|
|
|
|
|
|
|
Штампы при переводе патентов - вводные фразы и обороты. |
|
|
|
|
|
|
|
|
В нашем бюро переведено более 250 патентов, патентных заявок и описаний. Последние переводы |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Штампы при переводе патентовШтампы индивидуальны для каждого раздела патента и образуют определенные семантические группы. К таким языковым штампам относятся, прежде всего, различные вводные фразы и обороты.
Например, патентная формула на английском языке начинается словами: I claim, We claim, What I claim is, What we claim is. Существительное claim (в словаре: 1) требование; 2) иск, претензия) обычно является камнем преткновения для начинающих переводчиков описаний изобретений и патентов. В единственном числе это существительное означает пункт формулы изобретения и формула изобретения (состоящая из одного пункта), во множественном числе — пункты формулы изобретения, формула изобретения (состоящая из нескольких пунктов) и формулы изобретения. В большинстве случаев подобные фразы и само слово claim переводится как формула изобретения.
Многие многословные английские обороты переводятся на русский язык одним словом: According to the invention there is provided... (Предлагается…).
|
|
|
|
|
|